mama歌词,两只老虎英文版歌词谁知道?
《两只老虎》英文歌词及其背后的故事(中文对照版)
小老虎,小老虎(Little tiger, little tiger)
奔跑的速度如此迅捷,跑得快,跑得快(Run so fast, run so fast)
告诉我你要去哪里?(Tell me where are you going?)
告诉我你要去哪里?(Tell me where are you going?)
让我知道!(Let me know!)让我知道!(Let me know!)
小老虎,小老虎(Little tiger, little tiger)你穿梭而过,快过我,快过我(Pass me by, pass me by)
是与妈妈走散了吗?是与爸爸失散了吗?(Have you lost your mama? Have you lost your papa?)
告诉我原因吧!告诉我原因!(Tell me why! Tell me why!)
《两只老虎》是一首源自法国的经典儿歌《雅克兄弟》(又名《雅克教士》)。这首歌在德国被称为《马克兄弟》,英国则称之为《约翰兄弟》。在中国,这首歌的歌词经过重新填词,焕发新生。
原版歌词中的“雅克弟兄”被巧妙地替换为“两只老虎”,歌词内容也随之转变。新歌词描述了这只老虎的奇特之处,可能是没有眼睛(或没有耳朵),又或是没有尾巴,令人惊叹。这种改编赋予了歌曲全新的趣味和童真。
英文版原版《Brother John》的歌词如下:
你睡着了吗?你睡着了吗?(Are you sleeping? Are you sleeping?)
约翰兄弟,约翰兄弟?(Brother John, Brother John?)
清晨的钟声正在敲响。清晨的钟声正在敲响。(Morning bells are ringing. Morning bells are ringing.)
叮,当,咚。叮,当,咚。(Ding, dang, dong. Ding, dang, dong.)
这首歌所传递的不仅是童年的欢乐和纯真,还蕴含着一种温馨的亲情和对美好早晨的向往。通过中英文歌词的对照,我们可以感受到不同文化间的交融与碰撞,以及音乐所跨越的界限。《两只老虎》这首歌曲以其独特的魅力,成为了一首深受人们喜爱的经典之作。